Postovani,
Ja moram da pohvalim materijale koji su uradjeni za Python. Prirucnik je odlicno uradjen i velika je pomoc u nastavi. Svidja mi se nacin kako postepeno vodi ucenika kroz veoma ozbiljnu materiju.
Samo moram nesto da pitam, zasto su stringovi prevedeni kao niske i nizovi kao liste? Meni to malo smeta. Ne znam da li to zbunjuje ucenike ako se to kasnije u drugim jezicima zove string i niz.
Mozda ja nisam u pravu jer pretpostavljam da su ljudi koji su ovo pisali dobro izvagali sta je najbolje za pocetak ucenja programiranja. Ali ipak sam zelela da dam svoje misljenje.
1 Like
Pitanje terminologije je uvek bolna taÄka. Äesto se javlja dilema izmeÄu preuzimanja anglicizama i traženja odgovarajuÄeg prevoda na srpskom jeziku (npr. da li reÄi āfolderā ili āfasciklaā). Ima argumenata i za jedno i za drugo. Kada detetu kažemo āfasciklaā on veÄ iz samog termina stiÄe ideju o tome da je to neÅ”to Äiji je zadatak da objedini papirologiju i da se u tome mogu nalaziti neki dokumenti i/ili neke druge fascikle. Kada kažemo āfolderā takvo znaÄenje ne prenosimo. Sa druge strane, koriÅ”Äenje termina āfolderā može pomoÄi kada se koristi korisniÄki interfejs na engleskom jeziku, Å”to je uobiÄajeno za Srbiju, meÄutim ne i za druge zemlje (npr. u NemaÄkoj ili Francuskoj je izuzetno teÅ”ko naÄi raÄunar koji nije lokalizovan na nemaÄki ili francuski jezik) - pretpostavljam da je problem nastao 90ih kada smo zbog izolacije bili osuÄeni da se snalazimo sa interfejsom na engleskom, jer lokalizacije na srpski jezik tada nisu postojale, pa smo se kolektivno navikli na engleski. KoriÅ”Äenje terminologije na srpskom jeziku se lepÅ”e uklapa i u celokupnu strukturu jezika (ako idemo u biblioteku, apoteku, kinoteku, gliptoteku, a ne u lajbrari, farmasi i sliÄno, onda je logiÄno da podatke Äuvamo u datoteci, a ne u fajlu). Sve ovo je neko opÅ”te objaÅ”njenje razloga zaÅ”to je koriÅ”Äen termina āniskaā umesto āstringā. U reÄniku se string definiÅ”e kao āa set of objects joined together in a row on a single rope or threadā. Najdirektniji prevod toga na srpski jeste upravo niska (āa string of pearlsā je āniska biseraā). Ja sam taj termin usvojio joÅ” kao student (na MatematiÄkom fakultetu u Beogradu ga Äesto koriste). Naravno, ne mislim da je neko veliko zlo i da se koristi string - Äak mislim i da bi Äaci trebalo da poznaju oba termina.
Å to se tiÄe odnosa termina ānizā i ālistaā, drugi je odabran samo zbog toga Å”to su ga autori Pajtona sami odabrali u engleskom jeziku (npr. https://docs.python.org/3/tutorial/datastructures.html, koristi se ālistā umesto āarrayā).
3 Likes
Pretpostavila sam da je tako. Hvala na vasem detaljnom odgovoru. Mnogo znace vase sugestije jer nije lako voditi ucenike osnovne skole kroz ovu materiju. Svidja mi se ideja da im objasnimo oba termina
1 Like